La main tendue plut?t que le bras de fer. Alors que Donald Trump s’est lancé dans une guerre commerciale risquée avec la Chine, Emmanuel Macron tente d’explorer la voie de la coopération. Le président de la République entame ce lundi à Shangha? une visite d’état de trois jours, la deuxième depuis 2018 et pas la dernière, puisqu’il avait alors assuré vouloir se rendre en Chine une fois par an durant son mandat. ?Ce qui marche dans la relation entre la France et la Chine, c’est la régularité et le temps long?, explique un conseiller du président de la République. L’année dernière, Emmanuel Macron avait posé les bases de sa relation avec la Chine ; cette année, il vient récolter les premiers résultats. Ils sont avant tout commerciaux.

趨于合作,而非鐵腕競爭。在美國總統唐納德·特朗普(Donald Trump)向中國發起危險的貿易戰的同時,法國總統埃馬紐埃爾·馬克龍(Emmanuel Macron)正試圖深入開拓與華合作之路。

?

?Cette dimension commerciale est la priorité de notre visite avec des enjeux pour nos entreprises, en particulier dans le secteur agroalimentaire où nous souhaitons bénéficier de davantage d’accès aux marchés?, reconna?t-on à l’élysée. C’est dans ce cadre qu’Emmanuel Macron inaugurera mardi, en tant qu’?invité d’honneur? la Foire aux importations de Shangha?. Une invitation formulée en mars dernier par le président chinois à l’occasion de sa visite d’état en France. Lors de cette foire, les entreprises fran?aises doivent annoncer la signature d’une quarantaine de contrats dans les secteurs de l’aéronautique, de l’énergie, de l’agroalimentaire mais également du tourisme et de la santé. Le président de la République doit par ailleurs prononcer un discours pour détailler sa vision des relations commerciales entre la France et la Chine et, au-delà, entre l’Europe et la Chine. ?Les états-Unis posent les bonnes questions mais n’apportent pas forcément les meilleures réponses?, explique un conseiller du chef de l’état.

愛麗舍宮方面承認:“商業方面是此次訪問的重點。法國企業正面臨挑戰,尤其是在農業領域,我們希望從更多的市場準入中獲益。”在這樣的背景下,埃馬紐埃爾?馬克龍于本周二以特邀嘉賓的身份參加上海進口博覽會的開幕儀式。中國國家主席在今年三月對法國進行國事訪問時發出該邀請。此次博覽會上,法國企業預計簽訂約40份合同,涉及航空、能源、農業以及旅游和衛生領域。法國總統還將發表演講,詳述他對中法以及中歐貿易關系的看法。總統顧問表示:“美國提出了有價值的問題,但未必能給出正確答案。”

?

Pour Emmanuel Macron, il s’agit toujours de défendre sa vision multilatérale du monde, à l’opposé du protectionnisme mis en ?uvre par le président américain. Une position qui rencontre un écho en Chine. ?Face à la montée de la politique du plus fort constatée aujourd’hui dans la situation internationale, il est nécessaire que la Chine et la France travaillent ensemble pour faire passer un message de soutien au multilatéralisme?, a expliqué le ministre chinois des Affaires étrangères, Wang Yi, en amont du déplacement d’Emmanuel Macron. Le président de la République se présentera devant son homologue avec une liste de demandes: accord sur la protection des investissements européens, sécurisation des exportations de volailles (après le b?uf et le porc), relance du nucléaire civil…Au-delà de l’enjeu commercial, il s’agit aussi de resserrer les liens avec la Chine. Le président de la République inaugurera à Shangha? une déclinaison locale du centre Georges-Pompidou, le premier ouvert en dehors de l’Europe.

對于馬克龍來說,重點是在反對美國總統施行的保護主義的同時,還要捍衛他的多邊世界觀。中國對這一立場做出了回應。“面對當今國際形勢中多邊主義政策的崛起,中法兩國有必要共同努力,傳遞支持多邊主義的信息”,中國外交部長王毅在馬克龍訪問中國之前就表達過這一立場。法國總統將向中國國家主席提出一系列的需求:保護歐洲投資、確保禽類進口安全(在牛肉和豬肉之后)、發展民用核能……除了商業方面,還要加強與中國的關系。馬克龍還將出席上海蓬皮杜中心的揭幕儀式,這是在歐洲以外建造的第一個蓬皮杜中心。

?

Le chef de l’état emmène dans sa délégation Guillaume Canet. L’acteur et réalisateur prépare un nouveau film d’Astérix dont une partie se déroulera en Chine.

此外,總統代表團成員紀堯姆·卡內(Guillaume Canet),同時也是電影《阿斯泰利克斯歷險記》(Astérix)的演員兼導演。他正在籌拍的該系列新一部電影,其中部分內容將在中國拍攝。

?

ref:https://www.lefigaro.fr/international/macron-revient-en-chine-pour-chercher-la-voie-d-une-cooperation-20191103